Katharina Hinderer, geboren 1977, studierte Übersetzungswissenschaft in Leipzig und Prag und war anschließend als Übersetzerin im Medienbereich angestellt. Seit 2017 ist sie als freiberufliche Übersetzerin, Untertitlerin und Filmbeschreiberin aktiv. Sie übersetzt Comics, Jugendliteratur und Belletristik, unter anderem von James Dashner, Anna Smaill, Michal Viewegh und Lucie Lomová. Sie gewann den Susanna Roth-Übersetzungswettbewerb 2016 in Deutschland für die Übersetzung eines Auszugs aus dem Debütroman von Anna Bolavá.
Übersetzung zur Leipziger Buchmesse 2019:
- Michal Viewegh: Die Definition von Liebe, Větrné mlýny in Kooperation mit Wieser Verlag, 2019
- Lucie Lomová: Die Wilden, bahoe books, Oktober 2020
Foto: Florian Croissant